ça va pas t'aider (comme d'habitude
)
moi j'ai énormement chanté "Buonanotte fiorellino" de De Gregori
Voici les paroles, en italien, puis en français
(c'est fou comme ça ne sonne pas juste de la même façon quand on traduit
)
Buonanotte, buonanotte amore mio,
buonanotte tra il telefono e il cielo.
Ti ringrazio per avermi stupito,
per avermi giurato che è vero.
Il granturco nei campi è maturo
ed ho tanto bisogno di te,
la coperta è gelata, e l'estate è finita.
Buonanotte questa notte è per te.
Buonanotte, buonanotte fiorellino,
buonanotte tra le stelle e la stanza,
per sognarti, devo averti vicino,
e vicino non è ancora abbastanza.
Ora un raggio di sole si è fermato
proprio sopra il mio biglietto scaduto.
Tra i tuoi fiocchi di neve, le tue foglie di tè.
Buonanotte, questa notte è per te.
Buonanotte, buonanotte monetina,
buonanotte tra il mare e la pioggia,
la tristezza passerà domattina
e l'anello resterà sulla spiaggia,
gli uccellini nel vento non si fanno mai male,
hanno ali più grandi di me
e dall'alba al tramonto sono soli nel sole.
Buonanotte questa notte è per te.
Bonne nuit, bonne nuit mon amour,
bonne nuit entre le téléphone et le ciel.
Je te remercie de m'avoir étonné,
de m'avoir juré que c'était vrai.
Le maïs est mûr dans les champs,
et j'ai tellement besoin de toi,
Ma couverture est gelée et l'été est finie
Bonne nuit, cette nuit est pour toi.
Bonne nuit, bonne nuit petite fleur,
bonne nuit entre les étoiles et la chambre,
pour rêver à toi, tu dois être près de moi
et près de moi n'est pas encore assez.
Un rayon de soleil s'est posé sur mon billet périmé,
entre tes flocons de neige, et les feuilles de thé.
Bonne nuit, cette nuit est pour toi.
Bonne nuit, bonne nuit petit trésor,
bonne nuit entre la mer et la pluie.
La tristesse passera demain matin
et l'alliance restera sur la plage.
Les oiseaux dans le vent ne se font jamais mal,
ils ont les ailes plus grandes que moi,
et de l'aube au crépuscule ils volent seuls dans le soleil.
Bonne nuit cette nuit est pour toi.